Mahoma no era analfabeto

  • Home

Mahoma no era analfabeto

A los musulmanes les gusta decir: «¿Cómo pudo un hombre que no sabía leer ni escribir producir el Corán?». Bueno, en primer lugar, Mahoma sin duda sabía leer y escribir. El hecho de que dirigiera un importante negocio lo demuestra. Sin saber leer y escribir, no podría administrar adecuadamente sus negocios. En segundo lugar, el Corán ni siquiera se escribió en la época de Mahoma, así que, aunque no supiera leer ni escribir, es obvio que nunca vio el Corán, tal como lo conocemos hoy en día los musulmanes.

  1. Independientemente de lo que la tradición árabe haya asumido a partir de una interpretación errónea de una palabra del Corán, parece seguro que Mahoma aprendió a leer y escribir . Pero, salvo algunas indicaciones vagas y poco fiables sobre su vida y obra, no tenemos forma de conocer el alcance de su aprendizaje. ( Mohammed , Maxime Rodinson, 1961, traducido por Anne Carter, 1971, págs. 38-49) 
  2. Los mecanos, en general, sabían leer y escribir. Cierta cantidad de escritura era necesaria para fines comerciales . ( La Meca de Mahoma , W. Montgomery Watt, Capítulo 3: Religión en la Arabia preislámica, págs. 26-53)
  3. En vista de esta familiaridad con la escritura, especialmente entre los mecanos, tanto para registros como para escrituras religiosas, se presume que Mahoma sabía al menos lo suficiente como para llevar registros comerciales . ( La Meca de Mahoma , W. Montgomery Watt, Capítulo 3: Religión en la Arabia preislámica, págs. 26-53)
  4. Lo más probable es que Mahoma supiera leer y escribir lo suficiente para fines comerciales , pero parece seguro que no había leído ninguna escritura. Esta conclusión proporciona a los eruditos musulmanes todo lo esencial para fines apologéticos. Sin embargo, han argumentado que la palabra ummi que se aplica a Mahoma implica una incapacidad completa para leer y escribir. Uno de sus argumentos es que el plural ummiyyun en 2.78 significa ‘analfabeto’ o ‘iletrado’: ‘entre ellos están los ummiyyun que no conocen el libro excepto de oídas’. La traducción ‘excepto de oídas’ (que es de Pickthall) es muy discutida, pero apenas afecta al argumento. Si bien kitab sugiere escritura además de ‘libro’, una lectura cuidadosa del versículo muestra que la referencia es a personas sin una escritura escrita, y Pickthall, de hecho, traduce kitdb como ‘escritura’. Este significado se ajusta a los otros casos en los que aparece el plural. En 3.75, algunos de la Gente del Libro dicen: «No estamos obligados a la justicia con respecto a los ummiyyun»; y de esto se puede concluir que el término fue adoptado de la Gente del Libro, es decir, los judíos. Sin embargo, los judíos lo aplicaron a otros y no a sí mismos, pues en 3.20 se le ordena a Mahoma: «Di a la Gente del Libro y a los ummiyyun: ¿Se han rendido (a Dios)?». Los ummiyynn, entonces, deben ser los no judíos o gentiles, que carecían de escrituras y eran, de hecho, «paganos» (como suele traducirse); el término presumiblemente deriva de la frase hebrea ummot ha-‘olan, «los pueblos del mundo» o «genios». Este sentido de ummi como ‘gentil’ o ‘no escrito’ encaja con los versos donde se aplica a Muhammad: (Dios) es quien envió entre los ummiyynn un mensajero, (uno) de ellos mismos, para recitarles sus signos, purificarlos y enseñarles el Libro y la sabiduría, aunque antes estaban en claro error . (62.2) Nuevamente se describe a Dios diciendo a Moisés que su misericordia será ‘escrita’ para aquellos ‘que siguen al mensajero, el profeta ummi, a quien encuentran escrito en la Torá y el Evangelio que tienen…’ (7.15 7). En el siguiente verso se le ordena a Muhammad que se dirija a todo el pueblo y concluya con las palabras: ‘creed, pues, en Dios, su mensajero, el profeta urnmi, que cree en Dios y en sus palabras’ (7.158). Así, el profeta ummi es el profeta no judío o gentil, a quien los musulmanes consideraban predicho en la Biblia, y que fue enviado por Dios a su propio pueblo no judío o pagano, así como a los judíos y quizás a los cristianos. Por lo tanto, ummi no significa «analfabeto» en sentido estricto, aunque podría traducirse como «sin escrituras»; pero esto sigue significando —como es evidente— que Mahoma no tenía conocimiento directo de la Biblia. ( La Meca de Mahoma , W. Montgomery Watt, Capítulo 3: Religión en la Arabia preislámica, págs. 26-53)

 

Profundiza mucho más en las informaciones leyendo estas historias

Gracias a tu recomendación podré continuar agregando mucho más contenido, las historias incluyen temas de la red de todo, realiza tus consultas en la red users y contáctame.