Сеть сект
Traducción del nuevo mundo
Lo que dicen los principales eruditos griegos sobre la TNM:
El Dr. Bruce M. Metzger , profesor de Nuevo Testamento en la Universidad de Princeton, califica la TNM de «una traducción errónea, espantosa «, » errónea «, » perniciosa » y » reprensible «. «Si los testigos de Jehová se toman en serio esta traducción, son politeístas «. (Profesor de Lengua y Literatura del Nuevo Testamento)
El Dr. William Barclay , un destacado erudito griego, dijo: «Está muy claro que una secta capaz de traducir el Nuevo Testamento de esa manera es intelectualmente deshonesta «.
El erudito británico H. H. Rowley afirmó: «De principio a fin, este volumen es un ejemplo brillante de cómo no se debe traducir la Biblia «.
El Dr. Julius Mantey , autor de Un manual de gramática del Nuevo Testamento griego, califica la TNM de «una traducción errónea impactante «. «Obsoleta e incorrecta». «No es ni erudito ni razonable traducir Juan 1:1 como ‘El Verbo era un dios'».
Nunca he leído un Nuevo Testamento tan mal traducido como la Traducción Interlineal del Reino de las Escrituras Griegas… es una distorsión del Nuevo Testamento . Los traductores usaron lo que J.B. Rotherham había traducido en 1893, en lenguaje moderno, y cambiaron las lecturas en numerosos pasajes para expresar lo que creen y enseñan los testigos de Jehová. Eso es una distorsión, no una traducción . (Julius Mantey , Exploración a fondo del Nuevo Testamento [NY: Vantage Pres, 1980], págs. 136-137)
Los traductores de la TNM son «engañadores diabólicos ». (Julius Mantey en conversación con Walter Martin)
Lo primero que se le dice a un testigo de Jehová antes de estudiar con él es que no acepte nada de la TNM como autoridad. Pero ellos no aceptarán ninguna otra Biblia en su corazón, aunque tal vez le permitan usar una.
- La TNM es tan extremadamente sesgada y pervertida que es cuestionable si algún erudito hebreo o griego la elaboró. No es más que una paráfrasis sectaria, no una traducción.
- Nadie usa la TNM excepto los Testigos de Jehová.
- ¡Los Testigos de Jehová, por otro lado, no usarán nada más!
- Ha sufrido muchas revisiones.
- No es una traducción, sino una paráfrasis sectaria corrupta.
A diferencia de todas las traducciones importantes, la paráfrasis de la TNM se produjo bajo una nube de secreto.
- La Organización hizo esta declaración sobre la TNM: «Es la verdad, más que su siervo, la que debe ser honrada y proclamada», escribió Russell en 1900, y añadió: «Hay demasiada tendencia a atribuir la verdad al predicador, olvidando que toda verdad proviene de Dios, quien utiliza a uno u otro siervo en su proclamación según le place». Esta es la razón principal por la que los escritores y traductores de las publicaciones de la Watch Tower, así como los miembros del Comité de Traducción de la Biblia del Nuevo Mundo, optan por permanecer en el anonimato. (Despertad, 22 de octubre de 1989, pág. 20)
- Durante un juicio en Glasgow, Escocia, en 1954, el abogado del gobierno le preguntó a Franz quiénes eran los traductores. Franz respondió bajo juramento: «Es un secreto absoluto. Nunca se revelará, ni ahora ni después de la muerte». Solo alguien con algo que ocultar se empeñaría en mantener el secreto. Se le preguntó: «¿Qué ocurre si alguien presenta una traducción? ¿La examina el comité? Sr. Franz: No. Le doy mi aprobación, y luego el presidente, el Sr. NH Knorr, tiene la última palabra». Se le pidió además que explicara cómo se hacían las traducciones e interpretaciones de la Biblia. Franz respondió que emanaban de Dios: «pasadas al Espíritu Santo, quien, invisible, se comunica con los testigos de Jehová y con el departamento de publicidad». (Franz es el jefe del Departamento de Publicidad).
C. Los traductores de la TNM fueron: Nathan Knorr, Albert Schroeder, George Gangas, Fred Franz, M. Henschel
- Sin embargo, Fred Franz era el único con suficiente conocimiento de los idiomas bíblicos como para intentar una traducción de este tipo. Había estudiado griego durante dos años en la Universidad de Cincinnati, pero solo era autodidacta en hebreo. [«Crisis de conciencia»; por Raymond Franz; Commentary Press, Atlanta; edición de 1983; nota al pie 15; página 50.]
- Cuatro de los cinco hombres del comité carecían por completo de formación en hebreo o griego. Solo contaban con educación secundaria. Franz estudió griego durante dos años en la Universidad de Cincinnati, pero abandonó sus estudios después de su segundo año. Cuando se le preguntó en un tribunal de Escocia si podía traducir Génesis 2:4 al hebreo, Franz respondió que no. Lo cierto es que Franz no podía traducir ni hebreo ni griego.
- Lo que nos queda es un comité de traducción muy inexperto que distorsionó las Escrituras para adaptarlas a la doctrina de la Sociedad.
D. Las declaraciones originales publicadas para documentar esto se pueden encontrar en
- Raymond Franz’, Crisis de conciencia, pág. 50 (Franz, Knorr, Schroeder, Gangas),
- Preguntas para los testigos de Jehová, de William Cetnar, págs. 68-9 (Franz, Knorr, Schroeder, Gangas, Henschel)
- Jerry Bergman, Los testigos de Jehová y grupos afines, pág. 39 (Franz).
- Curiosamente, tanto Cetnar como Bergman presentaron material que indica que el reconocido erudito bíblico Edgar J. Goodspeed contribuyó a la TNM. Cetnar indica que Goodspeed no quedó muy satisfecho con el resultado.
Ejemplos de traducciones erróneas dentro de la TNM para enseñar que Jesús fue creado:
La primera y más obvia para cualquiera que haya consultado la TNM es la aparición de Jehová en la porción del NT más de doscientas veces donde el texto griego tiene KURIOS (SEÑOR). La segunda manera en que la TNM ha abusado sistemáticamente de los nombres o títulos divinos es en su manejo del texto donde Jesús es llamado Dios (Isaías 9:6; Juan 1:1,18; 20:28; Romanos 9:5; Tito 2:13; Hebreos 1:8; 2 Pedro 1:1; 1 Juan 5:20; Hechos 20:28) . De estos, la TNM traduce cuatro de forma que Jesús no es llamado Dios en absoluto (Romanos 9:5; Tito 2:13; Hebreos 1:8; 2 Pedro 1:1) , y dos de forma que es «un dios» o «dios» (Juan 1:1, 18) . Los tres textos restantes (Isaías 9:6; Juan 20:28; 1 Juan 5:20) no están mal traducidos, sino que se interpretan de forma que Jesús no es llamado Dios en absoluto o solo en un sentido menor. En resumen, siempre que es posible, la TNM traduce los textos que llaman a Jesús Dios de tal manera que evitan que el texto haga esa identificación.
|
Génesis 1:2 |
«Espíritu de Dios» cambiado a «fuerza activa de Dios». |
La revisión modifica el sustantivo original con una forma más impersonal, ya que los TJ rechazan la creencia cristiana ortodoxa en la personalidad del Espíritu Santo. |
|
Éxodo 3:14 |
«Yo soy» cambió a «Yo probaré ser». |
La revisión nubla la conexión entre el título autoproclamado de Dios y la proclamación de Jesús de ser el mismo en Juan 8:58, ya que los TJ rechazan la deidad de Jesús. |
|
Números 1:52 |
«Bajo su propio estandarte» cambió a «por su división [de tres tribus]». |
La palabra hebrea degal, traducida como «estandarte», significa literalmente bandera o estandarte. Dado que los Testigos de Jehová consideran que saludar a la bandera es un acto de idolatría, el texto ha sido modificado según su sesgo doctrinal. (La misma revisión se encuentra en Números 2:2, 3, 10, 18, 25; 10:14, 18, 22, 25). |
|
Isaías 43:10 |
«Ni habrá otro después de mí» cambió a «después de mí no hubo ninguno». |
El tiempo futuro original del verbo indica que nunca habrá otro ser que comparta la divinidad de Dios. El tiempo alterado da credibilidad a la doctrina de los TJ de que Jesús se convirtió en un «dios poderoso» a pesar de ser inferior a Jehová en naturaleza. (Véase el análisis de Juan 1:1 más adelante para otra expresión de esta distorsión de los TJ). |
|
Eclesiastés 12:7 |
«El espíritu regresa» cambió a «el espíritu mismo regresa». |
El pasaje indica el regreso del espíritu humano a Dios después de la muerte. Dado que los Testigos de Jehová creen en un estado de inconsciencia después de la muerte, se ha insertado la palabra «en sí mismo» para sugerir una referencia más impersonal al espíritu. |
|
Mateo 2:11 |
«Se postró y lo adoró» cambió a «se inclinó ante él» |
Los TJ evaden reconocer a Jesús como digno de adoración como ser divino al alterar la forma de honor que recibe de hombres y ángeles. La palabra griega proskuneo significa literalmente «adoración». El uso de «reverencia» es una adaptación de la TNM. (La misma revisión se encuentra en Mateo 8:2; 9:18, 14:33; 15:25; 28:9, 17; Marcos 5:6; 15:19; Lucas 24:52; Juan 9:38; Hebreos 1:6). |
|
Mateo 5:19 |
«El más pequeño en el reino de los cielos» cambió a «el más pequeño en relación con el reino de los cielos». |
El pasaje indica que un creyente desobediente que peca aún puede encontrar perdón y vida eterna. Los Testigos de Jehová creen que el cielo está reservado solo para 144.000 siervos de Dios especialmente designados. La revisión sugiere una mayor separación entre estos grupos mediante una jerarquía de estatus. |
|
Mateo 25:46 |
«Castigo eterno» cambiado a «cortamiento eterno». |
La palabra griega kolasis traducida como “castigo” indica tormento continuo, pero la revisión de la TNM sugiere “terminación”, ya que los TJ promueven la doctrina del aniquilacionismo con respecto a las almas condenadas. |
|
Marcos 1:4 |
«Bautismo de arrepentimiento» cambiado a «bautismo [en símbolo] de arrepentimiento». |
Nada en el texto griego original justifica la inserción de «en símbolo». La revisión menoscaba la importancia del ministerio de Juan el Bautista, el significado judío del bautismo y el sacramento cristiano del bautismo, en contraste con los requisitos más estrictos de los TJ para el bautismo. |
|
Lucas 12:8 |
«Me reconoce» cambió a «confiesa unión conmigo». |
La adición de “unión” sugiere algo más de lo que realmente afirma el griego original y añade más credibilidad a la distorsión de la TNM presentada en Juan 6:56 a continuación. |
|
Lucas 23:43 |
“Hoy estarás conmigo” cambió a “Te digo que hoy estarás conmigo”. |
Jesús le aseguró al ladrón en la cruz que sus espíritus pronto entrarían juntos en el reino espiritual/celestial. Dado que los Testigos de Jehová rechazan la creencia en la supervivencia consciente del espíritu humano después de la muerte, su revisión sugiere que «hoy» se refiere al momento de la declaración, más que al traslado de sus espíritus. |
|
Juan 1:1 |
«La Palabra era Dios» cambió a «La Palabra era un dios». |
Los TJ rechazan la creencia cristiana ortodoxa en la deidad de Jesús. La revisión afirma que Jesús era alguien distinto de Dios mismo. |
|
Juan 1:12 |
«Creer» cambió a «ejercer la fe». |
La doctrina cristiana ortodoxa de la justificación espiritual y el renacimiento ante Dios mediante la fe en Jesús contradice la doctrina de los TJ de la salvación por obras (es decir, la obediencia a su organización). La revisión intenta describir la salvación como un proceso continuo, en lugar de un encuentro y una transición radicales (la misma revisión se encuentra en Juan 3:16, 18; 6:29; Romanos 4:3; 10:4, 9, 10). |
|
Juan 6:56 |
«Permanece en mí» cambió a «permanece en unión conmigo». |
La unión mística entre el espíritu humano individual y el Espíritu de Jesús se ve oscurecida por la reestructuración de «en» con una forma compuesta. Esta sustitución implica una mayor separación entre el cristiano y Jesús. (La misma revisión se encuentra en Juan 14:20; Romanos 8:1, 2, 10; 12:5; 2 Corintios 5:17; Gálatas 3:28; Efesios 1:13*; 2:10, 13, 15, 21, 22; 3:6; Colosenses 1:14*, 16*, 27; 2:6, 10*, 11, 12*; 3:3; 1 Tesalonicenses 4:16; 5:18; 1 Juan 3:24; 4:4; 5:20. Los versículos con un asterisco (*) indican dónde la revisión usa «por medio de» o «en relación con» en lugar de «en unión con»). |
|
Juan 8:58 |
«Yo soy» cambió a «Yo he sido». |
La misma intención que la descrita en Éxodo 3:14 arriba. |
|
Juan 14:14 |
«Si me pedís algo en mi nombre, yo lo haré.» Se omite el «yo» para negar el hecho de que oramos a Jesús. |
También debe mencionarse Juan 14:14 . En la TNM, esto dice: «Si piden algo en mi nombre, yo lo haré». Sin embargo, el texto griego en la TNM incluye «ME» después de «pedir», por lo que debería traducirse: «Si me piden algo en mi nombre, yo lo haré». Es cierto que algunos manuscritos griegos posteriores omitieron esta palabra, pero la mayoría de los antiguos la incluyen, y la mayoría de las ediciones modernas del NT griego la incluyen. ¡Como mínimo, la TNM debería haberlo mencionado en una nota! |
|
Juan 14:17 |
«Lo contempla o lo conoce» cambió a «lo contempla o lo conoce». |
La revisión ignora el contexto del pronombre con el papel de Consolador en el versículo anterior para negar la personalidad del Espíritu Santo. |
|
Juan 17:5 |
“Glorifícame en tu presencia con la gloria que tuve contigo” cambió a “glorifícame al lado de ti con la gloria que tuve al lado de ti”. |
El texto original refleja la deidad compartida de Dios Padre y Jesús antes de la creación del mundo, pero la revisión sugiere naturalezas diferentes, tal como lo implican los diferentes estados de gloria. |
|
Juan 17:21 |
“Están en mí” cambió a “están en unión conmigo”. |
La declaración original de Jesús indica su deidad compartida con el Padre. La revisión la desvirtúa al sugerir una mayor separación entre ellos. |
|
Hechos 10:36 |
«Señor de todo» cambió a «Señor de todos [los demás]». |
La revisión sugiere que, si bien Jesús recibe gran honra, sigue siendo uno entre muchos seres creados por Dios. (Se encuentran revisiones similares en Romanos 8:32; Filipenses 2:9; Colosenses 1:16-17). |
|
Hechos 20:28 |
Cambian «Dios compró la iglesia con Su propia sangre» a «Dios compró la iglesia con la sangre de Su hijo» |
La ira y la indignación vendrán sobre cada TJ de parte del Cuerpo Gobernante, quien incluso sugiere que Dios compró la iglesia con Su propia sangre… la sangre de Jesús… ¡quien es Dios! |
|
Romanos 2:29 |
«Por el Espíritu» cambió a «por espíritu». |
Aunque el artículo definido «el» no aparece literalmente en el griego, se da a entender por la forma en que aparece (pneuma). Sin embargo, la revisión traduce pneuma de forma más abstracta para evadir la realidad del Espíritu Santo. (La misma revisión se encuentra en Romanos 15:19; Efesios 2:22; 3:5; Tito 3:5; Santiago 2:26; 2 Pedro 1:21). |
|
Romanos 8:1 |
«Por lo tanto, los que están en Cristo Jesús, ninguna condenación tienen», lo cual omite la palabra AHORA. |
La TNM omite palabras clave cuando incluirlas podría contradecir la doctrina de los TJ. El ejemplo más evidente es Romanos 8:1: «Por lo tanto, los que están en unión con Cristo Jesús no tienen condenación», donde se omite la palabra AHORA. Esta omisión se debe evidentemente a que los TJ no creen que nadie pueda afirmar AHORA estar libre de condenación. |
|
Romanos 8:23a |
“Tener las primicias del Espíritu” cambió a “tener las primicias, es decir, el espíritu”. |
Esto representa otra forma de disfrazar la personalidad separada del Espíritu Santo, como se menciona en Romanos 2:29. El texto original se refiere a los derivados del Espíritu, pero la revisión identifica al espíritu como un derivado. |
|
Romanos 8:23b |
«La redención de nuestros cuerpos» cambió a «la liberación de nuestros cuerpos por rescate». |
Esta revisión evita la sugerencia de que exista continuidad del cuerpo o del alma después de la muerte. Su enseñanza de que el alma cesa de existir al morir el cuerpo excluye la propiedad o la relación con un cuerpo que debe ser redimido. |
|
Romanos 8:28 |
“Todas las cosas” cambió a “todas sus obras”. |
La revisión socava la soberanía de Dios al sugerir que Él solo controla las cosas en las que participa directamente. Esto implica que Dios no obra todas las cosas para el bien de quienes lo aman, sino solo aquellas que él mismo realiza y sobre las que tiene control. |
|
Romanos 8:29 |
“Aquellos que Dios conoció de antemano” cambió a “aquellos a quienes dio su primer reconocimiento”. |
La revisión oscurece la naturaleza del conocimiento y del poder de Dios, ya que el primer reconocimiento puede o no ser conocimiento previo. |
|
Romanos 9:5 |
«¡Cristo, que es Dios sobre todas las cosas, alabado por los siglos!» cambiado a «Cristo, [surgió] según la carne: Dios que es sobre todas las cosas, [sea] bendito por los siglos». |
La proclamación directa de que Cristo es Dios queda oscurecida por el texto alterado. |
|
Romanos 10:13 |
«Señor» cambió a «Jehová». |
Esta revisión oculta el hecho de que el Señor mencionado en el versículo 13 es el mismo Señor llamado Jesús en el versículo 9. Dado que los TJ rechazan la deidad de Jesús, la revisión se realiza en consecuencia. La palabra griega kurios, traducida como «Señor», ha sido revisada a «Jehová» más de 200 veces en la TNM. Los TJ insisten en que este es el único título válido para Dios, a pesar de que los judíos de habla griega usaban «Señor» y «Dios» en lugar de «Yahvé» (la fuente de «Jehová») en toda su traducción de la Septuaginta del Antiguo Testamento. Además, la Biblia contiene docenas de nombres para Dios además de Señor, Yahvé o Jehová. |
|
Romanos 13:1 |
“Las autoridades que existen han sido establecidas por Dios” cambiado a “las autoridades están colocadas en sus posiciones relativas por Dios”. |
Dado que los TJ consideran que saludar a la bandera, el servicio militar y formas similares de sumisión al gobierno son idolatría, han añadido palabras al texto para debilitar la autoridad proclamada del gobierno. |
|
1 Corintios 6:19 |
“Vuestro cuerpo es templo del Espíritu Santo” cambiado a “el cuerpo de USTEDES es [el] templo del espíritu santo”. |
Para evitar el reconocimiento de la morada del Espíritu Santo en el creyente individual, la revisión modifica “cuerpo” a una forma más colectiva en armonía con la doctrina opuesta de los TJ. |
|
1 Corintios 10:4 |
“La Roca era Cristo” cambió a “esa masa rocosa significaba el Cristo”. |
El pasaje describe a Jesús preencarnado, exhibiendo su naturaleza divina al estar presente muchos siglos antes. Esta revisión intenta ocultar su naturaleza eterna con una interpretación más figurativa de «la Roca». |
|
1 Corintios 12:11 |
«Como él determine» cambió a «como quiera». |
La TNM encuentra muchas maneras de disfrazar la personalidad del Espíritu Santo. En este caso, el pronombre en tercera persona, que ejerce la conciencia y la voluntad individuales, se sustituye por un pronombre impersonal. |
|
1 Corintios 14:14-16 |
«Espíritu» cambió a «[don del] espíritu». |
Como varios otros pasajes bíblicos, este indica la presencia distintiva del espíritu humano, a diferencia de la mente y el cuerpo. Los TJ evaden estas distinciones e intentan disimularlas con revisiones relacionadas. La frase DON DEL se añade entre corchetes cinco veces, cambiando «ESPÍRITU» por «[DON DEL] ESPÍRITU». En otros pasajes de la TNM, con frecuencia se parafrasea la simple palabra ESPÍRITU, especialmente al referirse al aspecto inmaterial de la naturaleza humana, para evitar la implicación de que dicho espíritu tiene una realidad distinta del cuerpo. Por ejemplo, en Hebreos 12:19, «el Padre de los espíritus» (o los espíritus) se convierte en «el Padre de NUESTRA VIDA ESPIRITUAL». En Gálatas 6:18, «tu espíritu» se parafrasea como «EL ESPÍRITU QUE MUESTRAS». Se introducen reformulaciones similares en pasajes donde la simple traducción de «espíritu» o «Espíritu» podría implicar que el Espíritu de Dios es una persona, contrariamente a la doctrina de los Testigos de Jehová de que el Espíritu Santo es la «fuerza activa» de Dios. Así, la descripción que hace Judas de ciertos hombres como “que no tenían el Espíritu” (o más literalmente, “que no tenían espíritu”) se traduce como “QUE NO TENÍAN ESPIRITUALIDAD” (Judas 19). |
|
1 Corintios 15:2 |
“Por este evangelio sois salvos” cambió a “por medio del cual también vosotros sois salvos”. |
Similar a la revisión de Hechos 16:30 mencionada anteriormente, esta vuelve a oscurecer la completitud de la salvación por gracia. La salvación de los TJ existe como un proceso prolongado («ser salvo»), con un resultado incierto hasta el juicio final ante Jehová. |
|
Gálatas 6:18 |
«Tu espíritu» cambió a «el espíritu que TÚ [muestras]». |
Similar a la revisión de 1 Cor. 14 mencionada anteriormente, ésta intenta oscurecer la realidad del espíritu humano individual al presentarlo más como una actitud de acción que como una entidad. |
|
Filipenses 1:23 |
“Partir y estar con Cristo” cambió a “liberar y estar con Cristo”. |
El anhelo de Pablo indica que el espíritu del creyente va inmediatamente a la presencia de Cristo al morir. La revisión sugiere que la muerte y estar con Cristo son dos pasos separados en un proceso extenso, ya que los Testigos de Jehová creen en el sueño del alma (es decir, el estado inconsciente del espíritu humano en espera de la resurrección). En Filipenses 1:23-24 se añaden varias palabras sin corchetes que, junto con otros cambios, alteran por completo la estructura y, por lo tanto, el significado del texto. El pasaje dice en la TNM (con palabras añadidas entre corchetes para que se pueda ver aquí): «Estoy bajo presión de [ESTAS] dos cosas; [PERO LO QUE] sí deseo es la liberación y el estar con Cristo, porque esto, [SIN DUDA], es mucho mejor». Hay otros errores, pero las añadiduras indican claramente que cambian el significado para evitar que la prueba implique que Pablo estaría con Cristo después de la muerte. Algunas de las añadiduras entre corchetes en la TNM cambian tan claramente el significado que es sorprendente que más testigos de Jehová no las cuestionen. En 1 Corintios 14:12-16, la frase «DON DEL» se añade entre corchetes cinco veces, cambiando «espíritu» por «[DON DEL] espíritu». Como resultado, se elimina el contraste que Pablo establecía entre su propio «espíritu» y su «mente». Para evitar este contraste, la palabra «MI» también se añade entre corchetes antes de «MENTE» dos veces en el versículo 15, pero no antes de ESPÍRITU. Así, el simple contraste entre «el espíritu» y «la mente» (o «mi espíritu» y «mi mente» NVI) se cambia a «el [DON DEL] espíritu» y «MI] mente». |
|
Filipenses 2:6 |
«Aunque Jesús existía en forma de Dios, no consideró el ser igual a Dios como algo a qué aferrarse, sino que se despojó a sí mismo» (se aferró a la igualdad y la dejó ir para hacerse hombre) se ha cambiado a «Aunque Jesús existía en forma de Dios, no consideró ninguna apropiación, es decir, que debiera ser igual a Dios». |
La TNM enseña que Jesús nunca fue igual a Dios ni se aferró a él. Observe la palabra apropiación, que implica aferrarse a lo que no le corresponde, es decir, a la igualdad. Si Jesús fue creado por Dios, ¿por qué se le consideraría humilde por no considerarse igual a Dios? ¡Eso no es humildad, sino realidad! Sin embargo, dado que Jesús era igual a Dios, se requeriría gran humildad para renunciar a su condición de Dios y hacerse hombre a través de María. |
|
Colosenses 1:16-20 |
La palabra «[otro]» se ha añadido 5 veces donde no está en el griego. |
Es terriblemente vergonzoso para los Testigos leer este versículo sin el [otro]. ¿Por qué significaría que Jesús no era una criatura, sino Dios? Al añadir «otro» a «todas las demás cosas», los Testigos intentan evitar la obvia intención original del griego de que Jesús está por encima de todas las cosas creadas, lo que implica que Jesús no es una criatura. La adición de la palabra OTRO suele justificarse recurriendo a textos como Lucas 11:41-42 y Lucas 13:2,4, donde también se añade después de TODOS. Sin embargo, en estos pasajes (y en otros donde se sigue correctamente la misma práctica), la adición no altera el significado, sino que simplemente facilita su lectura. En Colosenses 1:16-20 , sin embargo, la adición de «OTRO» influye mucho en el significado. Lo que se observa con frecuencia es que la TNM hace lo mismo en varios otros pasajes (Hechos 10:36; Romanos 8:32; Filipenses 2:9) . En Romanos 8:32 , la palabra OTRO ni siquiera se coloca entre paréntesis, contrariamente a la práctica habitual de la obra. En todos estos textos, la intención parece ser socavar la implicación textual de que Jesucristo es Dios. |
|
Colosenses 1:19 |
«Su plenitud» cambió a «plenitud». |
El artículo griego definido (a), traducido como «suyo», indica que Jesús comparte la naturaleza divina del Padre, como también se muestra en Colosenses 2:9. Las revisiones evaden la verdad al ocultar la similitud entre ambos pasajes. También es notable Colosenses 1:19: «porque [Dios] tuvo a bien que toda plenitud habitara en él». Aquí se omite la palabra «LA» antes de «PLETNIDAD». Esto es significativo, ya que la traducción de la TNM «TODA PLENITUD» es ambigua, mientras que «TODA LA PLENITUD» se refiere claramente a la plenitud del ser de Dios (compárese con Colosenses 2:9). |
|
Colosenses 2:6-12 |
De nuevo, en Colosenses 2:6-12, «EN ÉL» y «EN QUIEN» (en auto, en ho) se convierten en «EN UNIÓN CON ÉL» (v. 6), «EN ÉL» (v. 7, 9), «POR MEDIO DE ÉL» (v. 10) y «POR RELACIÓN CON ÉL» (v. 11, 12). Estas variaciones solo sirven a la doctrina de los TJ. No tienen otro propósito que socavar la unidad del pasaje, que es que la vida cristiana consiste únicamente en una relación sobrenatural con Dios mediante la fe en Cristo. Hay muchos otros pasajes donde se parafrasea «EN» para evitar el significado, por lo demás claro, del texto. Por ejemplo, en Mateo 2:14. 5:19 EN se convierte en «EN RELACIÓN CON» para evitar los pasajes que enseñan que algunos que desobedecen los mandamientos de la ley y enseñan a otros a hacerlo serán, no obstante, aceptados «en el reino de los cielos» (que los TJ creen que estará restringido a los 144.000 creyentes especiales escogidos y santificados). |
|
|
Colosenses 2:9 |
«La plenitud de la deidad» cambió a «la plenitud de la cualidad divina». |
El griego theotes, traducido como «deidad», significa literalmente esencia divina o divinidad. Dado que los Testigos de Jehová rechazan la naturaleza divina de Jesús, se introduce una revisión para sugerir que Jesús se limita únicamente a características divinas. |
|
1 Timoteo 4:1 |
“El Espíritu” cambió a “la expresión inspirada”. |
Esta revisión intenta oscurecer la realidad y la actividad del Espíritu Santo al presentarlo como un mensaje en lugar de una entidad. (Se encuentran revisiones similares en 1 Juan 4:1, 3, 6, donde se utiliza «expresión» en lugar de «expresión»). Un simple «el ESPÍRITU dice» implicaría demasiado obviamente la personalidad del «Espíritu». |
|
Tito 2:13 |
«Nuestro gran Dios y Salvador Jesucristo» cambió a «el gran Dios y de [el] Salvador nuestro, Cristo Jesús». |
Al igual que en la revisión de Romanos 9:5 mostrada arriba, el texto modificado oscurece una clara proclamación de Jesús como Dios. (Una reformulación similar también se encuentra en 2 Pedro 1:1). |
|
Hebreos 1:6 |
«Pero cuando Él trae de nuevo a su Primogénito a la tierra habitada, dice: ‘Y adórenle todos los ángeles de Dios’.» (Traducción del Nuevo Mundo, ediciones de 1950, 1961 y 1970, |
La edición revisada de 1971 de la TNM se modificó para que dijera «rindan homenaje a» en lugar de «adorar». Este cambio se mantiene hasta el día de hoy, a pesar de que la palabra original elegida por los cuatro traductores de la TNM era fiel al griego. Sin embargo, la Sociedad Watchtower perdía tantos nuevos conversos debido a la palabra «adorar» (solo se adora a Dios), que cometieron la típica deshonra y eligieron la palabra «rendir homenaje» para completar el engaño de los nuevos conversos. |
|
Hebreos 1:8 |
«Tu trono, oh Dios» cambió a «Dios es tu trono». |
La revisión evita referirse al Hijo, Jesús, como Dios para validar el rechazo de los TJ a su naturaleza divina. |
|
Hebreos 9:14 |
«El Espíritu eterno» cambió a «un espíritu eterno». |
De manera similar a la revisión de Romanos 2:29 anterior, el cambio del artículo antes del adjetivo representa la obra del Espíritu Santo de una manera más indirecta/impersonal. |
|
Hebreos 12:9 |
«Padre de nuestros espíritus» cambió a «Padre de nuestra vida espiritual». |
Similar a la revisión de 1 Cor. 14 mostrada arriba, ésta intenta oscurecer la realidad distintiva de los espíritus humanos reemplazándolos con un sustantivo más abstracto. |
|
Hebreos 12:23 |
“Los espíritus de los hombres justos” cambiaron a “las vidas espirituales de los justos”. |
Esta revisión representa el mismo cambio de sustantivo que se describe en Hebreos 12:9 arriba. |
|
Hebreos 12:28 |
“Estamos recibiendo un reino” cambió a “estamos para recibir un reino”. |
Una comprensión cristiana ortodoxa del Reino lo reconoce como establecido principalmente mediante la muerte victoriosa de Jesús, luego mediante las demostraciones de su poder posteriores a la resurrección, y perpetuamente mediante la incorporación de nuevos creyentes a la familia de Dios. Los Testigos de Jehová enseñan que el Reino de Jesús no comenzó hasta su regreso invisible en 1914. La forma de la palabra griega para «recibir» (paralambano) implica una condición actual, pero la revisión sugiere un evento futuro según la doctrina de los Testigos de Jehová. |
|
1 Pedro 1:11 |
“El Espíritu de Cristo en ellos estaba señalando” cambió a “el Espíritu en ellos estaba indicando acerca de Cristo”. |
Otro ejemplo de la presencia sobrenatural de Jesús en la vida de un cristiano queda oscurecido nuevamente por esta revisión, ya que la visión doctrinal de los TJ lo presenta como más limitado. |
|
1 Pedro 3:18-19 |
«Por el Espíritu, por medio de quien» cambió a «en el espíritu. En este [estado]». |
De manera similar a varios ejemplos presentados anteriormente, en este pasaje la presencia y personalidad del Espíritu Santo se oscurece con una representación más abstracta del Espíritu Santo para dar cabida a la doctrina de los TJ. |
|
1 Juan 4:1-6 |
«Espíritu» cambiado a «expresión inspirada» |
Aún más claro es 1 Juan 4:1-6. Juan acaba de afirmar que sabemos que nuestra unión con Dios es segura «gracias al espíritu que él nos dio» (3:24). La siguiente oración en la TNM dice: «Amados, no crean toda expresión inspirada, sino prueben las expresiones inspiradas para ver si se originan de Dios» (4:1). Nadie sospecharía, a partir de esta traducción, que «EXPRESIÓN INSPIRADA» traduce la misma palabra griega (pneuma) como «ESPÍRITU» en 3:24 (véase 4:2, 3, 6). El punto central de Juan es que, aunque la presencia del Espíritu nos asegura el amor de Dios, no debemos creer a todo «espíritu» que afirma ser de Dios, sino probar cada uno según las enseñanzas que sus profetas promueven. «Porque muchos falsos profetas han salido al mundo» (4:1). La TNM oscurece este punto para evitar la implicación de que el Espíritu de Dios es una persona y no una fuerza (así como los espíritus demoníacos son entidades personales y no fuerzas impersonales, como aceptan los TJ). El mismo sesgo doctrinal se observa en 1 Timoteo 4:1, donde la TNM dice: «Sin embargo, la expresión inspirada dice…». Un simple «el ESPÍRITU dice» implicaría demasiado obviamente la personalidad del «Espíritu». |
|
Judas 19 |
“Tener el Espíritu” cambió a “tener espiritualidad”. |
De manera similar a Gálatas 6:18 arriba, esta revisión intenta oscurecer la presencia separada del Espíritu Santo. |
|
Apocalipsis 3:14 |
«Gobernante de la creación de Dios» cambiado a «principio de la creación por Dios». |
Las preposiciones alteradas distraen de la soberanía de Jesús indicada en el pasaje y sugieren que el verdadero poder de la creación se logró a través del Padre, ya que los TJ creen que Jesús es un ser creado. |