Uso del nombre Jehová

  • Casa

Red de las sectas

Uso del nombre Jehová

¡Los testigos de Jehová abusan del nombre divino de Dios!
Para que «Jehová» aparezca en la Traducción del Nuevo Mundo, deben afirmar que la Biblia ha sido alterada y corrompida. Como todas las sectas, destruyen la fiabilidad de los manuscritos de la Biblia.

Esto es lo que los eruditos tienen que decir sobre un original hebreo de Mateo:

YHWH
» Yahweh «
(El Tetragrámaton)
Los testigos de Jehová afirman falsamente que las Biblias eliminan a YHWH (Tetragrámaton) del Antiguo Testamento. La verdad es que han añadido el nombre divino en el Nuevo Testamento, donde nunca se encuentra en los manuscritos griegos originales, y culpan a la Biblia de estar corrompida del original donde alguna vez se encontraba YHWH. En lugar de destruir su falsa doctrina, ¡destruyen la Biblia!

Introducción:

  1. La prueba más evidente de que los testigos de Jehová escriben mal «YHWH» como «Jehová» es que la letra «J» ni siquiera existe en hebreo, griego ni latín. Además, el inglés no tenía la letra «J» antes del año 1500 d. C. Por ejemplo, la primera edición de la versión King James, impresa en 1611 d. C., no contenía «J». ¡Ni siquiera una! En cambio, la letra «I» se usa para judío, Jesús, Josué, Juana, Juan y el pronombre personal «Yo». Estas palabras se escribieron en 1611 d. C. como Iew, Iesus, Ioshua, Ioanna, Iohn. En una confesión sorprendente, los testigos de Jehová nos dicen que la razón por la que siguen usando «Jehová» en lugar de la ortografía correcta, Yahvé, es para agradar al hombre, no a Dios.
  2. Una de las primeras cosas que los nuevos conversos TJ aprenden de su organización sectaria, la Watchtower, es la mentira de que todas las Biblias están corruptas porque eliminan el Tetragrámaton del Antiguo Testamento.
  3. La mayoría de los testigos de Jehová están tan desinformados sobre el asunto que no tienen idea de cómo encontrar el Tetragrámaton en el texto hebreo original del Antiguo Testamento, y mucho menos han oído el término «Tetragrámaton».
  4. Lo que la mayoría de los TJ desconocen es que son ellos los verdaderos culpables de añadir a la palabra de Dios, ya que la Traducción del Nuevo Mundo (la paráfrasis sectaria de los TJ que llaman Biblia) añade la palabra «Jehová» al Nuevo Testamento 237 veces, donde nunca se encuentra . Así que la cruda realidad es que la Traducción del Nuevo Mundo añade «Jehová» al Nuevo Testamento 237 veces, sin que exista ninguna evidencia manuscrita antigua que lo respalde.
  5. La enseñanza de la Watchtower sobre un original hebreo de Mateo que usaba YHWH, sin duda desvirtúa la Biblia y destruye cualquier confianza en el Nuevo Testamento. Si los testigos de Jehová pueden argumentar que YHWH fue borrado de la Biblia, ¿qué más se eliminó que desconocemos? Quizás la palabra trinidad también se usó en Mateo 28:18-19, ¡pero también fue borrada!
  6. Un Mateo hebreo perdido que usó YHWH contradice la declaración de Jesús de que la Escritura no puede ser quebrantada (Juan 10:35) y que la palabra de Dios es incorruptible e imperecedera. (1 Pedro 1:23-25) Para los TJ afirmar que YHWH estuvo una vez en la Biblia, pero fue eliminado, es bastante diferente de las lecturas alternativas. Esto se debe a que no hay absolutamente ninguna evidencia en ningún manuscrito bíblico de que YHWH fuera usado EN NINGUNA PARTE en el Nuevo Testamento, mucho menos Mateo. Para que YHWH haya estado en el original, pero haya sido eliminado al 100% sin dejar rastro, destruye toda credibilidad en la confiabilidad de toda la Biblia misma. Por supuesto, los cristianos saben que los TJ agregan a YHWH en su TNM estrictamente por razones teológicas, ¡pero al hacerlo, destruyen la Biblia!
  7. Los únicos eruditos que los Testigos de Jehová pueden citar como creyentes de un Mateo hebreo son, en realidad, destructores de la Biblia y modernistas que niegan por completo la inspiración de la Biblia. Ningún erudito que considere la Biblia como la palabra inalterable e inspirada de Dios creerá jamás en un Mateo hebreo original. Por lo tanto, la Watchtower está en la misma línea que quienes intentan destruir la fe de cualquiera en la Biblia. Pero la Watchtower tiene un largo historial de hacer precisamente esto.
  8. Por ejemplo, en el folleto los Testigos de Jehová hacen referencia a varios «eruditos» que afirman abiertamente que «la Trinidad fue una doctrina de origen pagano».
  9.  Pero lo que los Testigos de Jehová «de puerta en puerta» desconocen es que todos los eruditos que afirman que la Trinidad es pagana en ese folleto son, en realidad, destructores de la Biblia que rechazan el nacimiento virginal, la resurrección de Cristo y la inspiración de la Biblia.
  10. Entonces, como veremos, la acusación de los TJ de que las Biblias que los cristianos usan comúnmente eliminan el nombre divino del Antiguo Testamento es falsa.
  11. Aceptamos que el hebreo era el idioma de la sinagoga judía en el primer siglo. Sin embargo, este hecho refuerza la idea de que Dios no quería que los cristianos siguieran usando YHWH, ya que ninguno de los 27 libros del Nuevo Testamento lo usó.
  12. Los testigos de Jehová quieren hacernos creer que YHWH fue eliminado en un 100% del Nuevo Testamento, pero nunca fue eliminado ni una sola vez de los manuscritos del Antiguo Testamento.
  13. La verdad es que los Testigos de Jehová son culpables de añadir el nombre Divino en el Nuevo Testamento donde nunca se encuentra.
  14. La expresión «Testigos de Jehová» no existía antes de convertirse en una especie de marca registrada de los vendedores de la librería Watchtower después de 1930 d. C. Durante 2000 años, los seguidores de Cristo se han llamado a sí mismos «cristianos», nunca «Yahvé» ni «Testigos de Jehová».
  1. El uso progresivo del nombre de Dios en la Biblia:
  1. El Shaddai era el nombre principal de Dios para los patriarcas. YHWH era el nombre principal de Dios para los judíos: «Dios habló además a Moisés y le dijo: «Yo soy YHWH; y me aparecí a Abraham, Isaac y Jacob como Dios Todopoderoso [El Shaddai], pero en mi nombre, YHWH, no me di a conocer a ellos»» (Éxodo 6:2-3).
  2. Jesús es el nombre principal de Dios para los cristianos: «Y en ningún otro hay salvación; porque no hay otro nombre bajo el cielo, dado a los hombres, en que podamos ser salvos» (Hechos 4:12).
TérminoAntes de MoisésMoisés a la cruzCruz hasta el final
El Shaddai:
Éxodo 6:2-3
Utilizado por los patriarcas  
YHWH:
Éxodo 6:2-3
Nunca usado por los PatriarcasUsado 7000 veces por los judíosNunca se usó en el NT
Jesús:
Hechos 4:12
Nunca usado en ATUsado 900 veces en el NT
     
  1. YHWH no ha sido eliminado del Antiguo Testamento de las Biblias:
  1. Es imposible eliminar a YHWH del Antiguo Testamento, porque se encuentra en todos los manuscritos hebreos originales. (Sin embargo, YHWH nunca se encuentra en ningún manuscrito del Nuevo Testamento).
  2. La versión Estándar Americana y la Traducción Literal de Young, siempre usan Jehová cuando el Tetragrámaton se encuentra en hebreo.
  3. Biblias de buena reputación como la versión King James y la versión New American Standard no eliminan el nombre divino del Antiguo Testamento.
  4. La versión King James usa «Jehová» muchas veces: Éx 6:2; Sal 83:18; Isa 12:2; 26:4.
  5. En la sección “Principios de la traducción” de la introducción de la versión New American Standard, dice:

El Nombre Propio de Dios en el Antiguo Testamento:

En las Escrituras, el nombre de dios es el más significativo y comprensible. Es inconcebible pensar en asuntos espirituales sin una designación apropiada para la Deidad Suprema. Así, el nombre más común para la deidad es Dios, una traducción del original Elohim . Uno de los títulos para Dios es Señor, una traducción de Adonai . Hay aún otro nombre para el cual se le asigna particularmente a Dios como Su nombre especial o propio, es decir, las cuatro letras YHWH ( Éxodo 3:14 e Isaías 42:8 ). Este nombre no ha sido pronunciado por los judíos debido a la reverencia por la gran santidad del nombre divino. Por lo tanto, se ha traducido consistentemente Señor. La única excepción a esta traducción de YHWH es cuando ocurre en proximidad inmediata de la palabra Señor, es decir, Adonai . En ese caso se traduce regularmente Dios para evitar confusiones. Se sabe que durante muchos años YHWH ha sido transliterado como Yahweh, sin embargo no hay una certeza completa acerca de esta pronunciación.

  1. Si pudiéramos elegir, simplemente insertaríamos «YHWH» cada vez que se usa en el Antiguo Testamento hebreo. Si eso es lo que el Espíritu Santo decidió usar, ¡nos basta!

III. ¡Los testigos de Jehová escriben mal YHWH!

  1. «Jehová» no puede ser el nombre de Dios ya que ni el hebreo, ni el griego, ni el latín tienen siquiera una letra «J» y el español no tenía la letra J antes de aproximadamente 1500 d.C.
  2. El nombre Jesús, Juan, Judío, todos comenzaban en griego con la letra «I», no J.
  3. Como lo confirma la introducción de la Nueva Versión Internacional, la manera correcta de escribir YHWH en el idioma español sería Yahweh, no Jehová.
  4. El Dr. George Howard, citado como prueba de que Mateo fue escrito en hebreo, también dijo que la pronunciación correcta de YHWH era «YaHWeH» y que ésta es la aceptada por la gran mayoría de los eruditos.
  5. Jehová fue popularizado por un monje católico que vivió en el siglo XII d. C. De hecho, nunca antes se había usado.
  6. La forma «Jehová» resulta de leer las consonantes del Tetragrámaton con las vocales de la palabra sustituta Adonai. La difusión de esta forma se suele atribuir a Pedro Galatino , confesor del papa León X, quien en 1518 d. C. transliteró las cuatro letras hebreas con las letras latinas jhvh junto con las vocales de Adonai, creando así la forma artificial «Jehová». (Sin embargo, este uso confuso pudo haber comenzado ya en el año 1100 d. C.; véase KB, 369). Si bien la forma híbrida Jehová ha encontrado mucha resistencia y se considera universalmente una aberración gramatical, pasó del latín al inglés y a otras lenguas europeas, y ha sido santificada por su uso en himnos y en la Versión Americana del Rey Jacobo (ASV); se usa solo unas pocas veces en la Versión del Rey Jacobo (KJV) y ninguna en la Versión Estándar del Rey Jacobo (RSV). (Diccionario Bíblico Anchor, YAHWEH)
  7. Fíjense en el evidente error de escribir «Jehová» como exigen los testigos de Jehová. No discutiremos las tres vocales supuestas , ¡pero dos de las cuatro consonantes son incorrectas! ¡Qué organización tan ciega y absurda es la Watchtower!
Y H W H
JEHOVAH
EQUIVOCADOADIVINARBIENADIVINAREQUIVOCADOADIVINARBIEN
  1. ¡Observe que la ortografía Yahweh al menos tiene las cuatro consonantes correctas!
Y HW H
YAHWEH
BIENADIVINARBIENBIENADIVINARBIEN
  1. Cuando se les señala esto a los testigos de Jehová, ellos hipócritamente dicen «la ortografía no importa».
  1. Los testigos de Jehová admiten que Jehová está equivocado:
  1. En una de las admisiones más espectaculares de la historia religiosa, los Testigos de Jehová admiten que Jehová está equivocado: «Se reconoce que Yahvé es superior a Jehová. ‘La ortografía incorrecta de Jehová se da desde aproximadamente el año 1100’, y luego presentan sus argumentos a favor de Yahvé como la pronunciación correcta y original». Santificado sea tu nombre, Testigos de Jehová, págs. 16-20.
  2. Peor aún, admiten que la única razón por la que siguen usándolo es para agradar a los hombres, no a Dios: «Aunque nos inclinamos a considerar la pronunciación «Yahvé» como la más correcta, hemos conservado la forma «Jehová» debido a la familiaridad de la gente con ella desde el siglo XIV» . Traducción del Nuevo Mundo, Testigos de Jehová, prólogo, pág. 25.
  1. ¡Los testigos de Jehová añaden «Jehová» al Nuevo Testamento!
  1. La Traducción del Nuevo Mundo añade «Jehová» al Nuevo Testamento 237 veces, aunque no existe ninguna evidencia manuscrita antigua de ningún tipo que lo respalde.
  2. ¡Incluso la Watchtower admite que esto es cierto! « Ningún manuscrito griego antiguo que poseemos hoy, de los libros desde Mateo hasta el Apocalipsis, contiene el nombre de Dios completo ». (El Nombre Divino que Perdurará para Siempre, folleto de la Watchtower)
  3. Si bien el Antiguo Testamento hebreo menciona a YHWH muchas veces, el Nuevo Testamento griego jamás usa el nombre de Dios YHWH. En palabras que los testigos de Jehová entenderían: «Jehová nunca aparece en el Nuevo Testamento, sino que fue añadido por la Sociedad Watchtower para apoyar su falsa doctrina».
  4. Cuando les señalas este hecho tan significativo a los testigos de Jehová, primero piensan que eres un mentiroso. Segundo, se quedan pensativos, asombrados, preguntándose cómo es posible que sea cierto. Tercero, ¡corren a «los de mayor rango» para descubrir que lo que los cristianos les dijeron al principio es cierto! Finalmente, «los de mayor rango» les cuentan las mentiras más descabelladas.
  5. Después de que los TJ se hayan recuperado del shock inicial de que el Nuevo Testamento griego NUNCA usa la palabra «Jehová» (YHWH), ¡la respuesta es aún más impactante y perturbadora que la noticia original!
  6. Los testigos de Jehová enseñan que el Evangelio de Mateo se escribió originalmente en hebreo y que esta copia hebrea original (la escrita por el propio Mateo) sí contenía a YHWH. El problema es que nadie ha encontrado evidencia de un Mateo hebreo original, y esto sigue sin explicar por qué la Traducción del Mundo Judío añade a Jehová en los libros que escribió Pablo.
  1. Apocalipsis 19:1-6 no usa YHWH, sino YAH
  1. El cuádruple «Aleluya» de Apocalipsis 19:1-6 se usa como prueba de que YHWH se usa cuatro veces en el Nuevo Testamento. La palabra significa «alabar a JAH», no alabar a YHWH. Repetimos, el Tetragrámaton no se usa ni una sola vez en el Nuevo Testamento.
  2. Aleluya—Hebreo, «Alabado sea Jah» o Jehová: usado por primera vez en Apocalipsis, de donde Ellicott infiere que los judíos tienen un papel destacado en esta acción de gracias. Jah no es una contracción de «Jehová», ya que a veces aparece junto con este último . Significa «El que Es», mientras que Jehová es «El que será, es y era». Implica la experiencia de Dios como ayuda presente; de modo que «Aleluya», dice Kimchi en Bengel, se encuentra por primera vez en los Salmos sobre la destrucción de los impíos. «Hallelu-Jah» aparece cuatro veces en este pasaje. (Jamieson, R., Fausset, AR, Fausset, AR, Brown, D., y Brown, D.)
  3. En Isaías 12:2 e Isaías 26:4, Jah y YHWH se usan juntos en el mismo versículo. Esto demuestra que Jah no es una simple abreviatura de YHWH.
    «He aquí, Dios es mi salvación; confiaré y no temeré; porque el SEÑOR [Jah YHWH], Dios, es mi fortaleza y mi cántico, y él ha sido mi salvación». Isaías 12:2
    «Confía en el SEÑOR para siempre, porque en Dios [Jah] el SEÑOR [YHWH] tenemos una Roca eterna». Isaías 26:4
  4. Los que usan Apocalipsis 19:1 como ejemplo del nombre divino quedan tropezando cuando aprenden lo siguiente: Es Jah, no YHWH, y el Espíritu Santo no acorta el Salmo 146:1, sino que lo cita Jah por Jah, no Jah por YHWH.
  5. Aleluya se utiliza en estos pasajes: Salmos 104:35; 105:45; 106:1, 48; 112:1; 113:1, 9; 115:18; 116:19; 117:2; 135:1, 3, 21. Estos Salmos comienzan y terminan con Aleluya: Salmos 146:1, 10; 147:1, 20; 148:1, 14; 149:1, 9; 150:1, 6.
  6. En resumen, el Espíritu Santo usó «Aleluya» unas 30 veces en el Antiguo Testamento, mientras que en el Nuevo Testamento solo se usa 4 veces. La palabra Jah, uno de los componentes conjuntivos de «Aleluya » , se usa dos veces junto a «YHWH» (Jah HYWH).
  7. Algunos argumentan que hay muchas formas abreviadas de YHWH que se ven en los diversos nombres del Antiguo Testamento del pueblo de Dios como Yah, Yahu, Y’ho y Yo. Ejemplos sugeridos son: Isaías (hebreo Yesha`yahu), Joel (hebreo Yo’el), Josué (hebreo Y’hoshua`) y Abías (hebreo Aviyyah). Se sugiere que cada uno de estos nombres usa una forma abreviada de YHWH. Isaías usa Yahu, Joel usa Yo, Y’hoshua usa Y’ho y Abías usa Yah. Todas son formas abreviadas de YHWH. El problema se expone con Josué. Éxodo 6:3 dice claramente que Moisés fue el primero en escuchar a YHWH. Sin embargo, ¿Josué, que tenía 20 años antes de conocer a Moisés, supuestamente recibió el nombre de YHWH? No hay registro de que se le cambiara el nombre cuando conoció a Moisés. Incluso la madre de Moisés se llamaba «Jocabed», una palabra compuesta que algunos sugieren que deriva de YHWH y gloria: «Jehová de Gloria». Todo esto antes de que nadie en el planeta hubiera oído hablar del nombre de Dios dado a los judíos por medio de Moisés: YHWH en la zarza ardiente cuando tenía 80 años. ¡Así se desmorona esa teoría! Claro, algunos sugieren que, dado que los judíos desarrollaron esa molesta y antibíblica tradición de no pronunciar el nombre de Dios, esto explica por qué no se usó en el NT. Así que supuestamente los judíos nombraban a sus hijos como YHWH, «el nombre personal de Dios», pero nunca se referían a Dios mismo como Jehová. Me lo imagino: «¡Jehová, regresa a casa justo después de la escuela, tenemos un partido de fútbol y sabes que Dios te dice que obedezcas a tus padres!».
  8. Todo esto es pura especulación absurda e inútil. El Espíritu Santo es quien decidió no usar nunca el nombre YHWH en el Nuevo Testamento. La sugerencia de que el Espíritu Santo se sometió a alguna tradición antibíblica de no usar el nombre divino simplemente no merece la pena que la consideren los estudiantes serios de la Biblia.

VII. El original hebreo del evangelio de Mateo es un mito.

Los eruditos rechazan que Mateo fuera escrito originalmente en hebreo:

  1. El mejor y único argumento que los Testigos de Jehová pueden dar para insertar a Jehová en el Nuevo Testamento es que el evangelio de Mateo, a diferencia de los otros 26 libros del Nuevo Testamento, fue escrito en hebreo.
  2. Incluso si Mateo se hubiera escrito originalmente en hebreo, los testigos de Jehová modificarían los otros 26 libros del Nuevo Testamento, originalmente escritos en griego. Pero, con un descarado engaño, creen que si el Espíritu Santo escribió un libro del NT en hebreo que contenía YHWH, esto justificaría cambiar la decisión del Espíritu Santo de no usar YHWH, sino SEÑOR, en los otros 26 libros.
  3. Pero el hecho más importante a destacar es que los testigos de Jehová admiten que los otros 26 libros del Nuevo Testamento se escribieron en griego, donde no se usaría la palabra hebrea «YHWH». Una cosa es argumentar falsamente que Mateo se escribió en hebreo y que luego se corrompió al traducirlo al griego eliminando la palabra «YHWH», y otra muy distinta es explicar por qué «YHWH» nunca se encuentra en los otros 26 libros del Nuevo Testamento. Los testigos de Jehová creen que todo el Nuevo Testamento ha sido corrompido.
  4. Cualquiera que haya estudiado los escritos de los Padres Apostólicos sabe que son bastante poco fiables. Es muy probable que pensaran que una traducción hebrea del texto original griego de Mateo al hebreo era el original. Se equivocaron.
  5. También es posible que Mateo produjera tanto un original hebreo como uno griego, salvo que no disponemos de evidencia textual manuscrita, en forma de fragmentos antiguos, que respalde un original hebreo de Mateo. El hecho es que no existe absolutamente ninguna evidencia de un Mateo hebreo.
  6. Nunca se han encontrado copias de un Mateo hebreo, todos fueron escritos en griego, al igual que los otros 26 libros.
  7. De hecho, de los 5000 manuscritos más antiguos de la Biblia, ninguno usa la palabra YHWH en el Nuevo Testamento . Por lo tanto, se descubre que los Testigos de Jehová son mentirosos.
  8. Los testigos de Jehová argumentan que el texto bíblico, tal como lo conocemos, está corrompido y que originalmente contenía la palabra YHWH, al menos en Mateo, pero fue eliminada. Esto es completamente diferente a decir que la Biblia traduce mal el griego subyacente, porque en este caso, falta.
  9. Si los Testigos de Jehová pueden argumentar que YHWH se perdió del original, entonces los cristianos pueden argumentar que la palabra «trinidad» se usó originalmente en la Biblia, pero se perdió. Cuando los Testigos de Jehová argumentan que Trinidad nunca se usa en la Biblia, podemos igualmente argumentar que YHWH nunca se usó en el Nuevo Testamento. Por supuesto, esta lógica simple es demasiado para que la comprenda el Testigo promedio, y argumentarán primero que YHWH se perdió del griego y luego, por otro lado, dirán que es una adición a la palabra de Dios si alguien insiste en que la palabra «trinidad» se encuentra en la Biblia. (Nota: Trinidad nunca se usó en la Biblia, pero el argumento se usa solo por razones hipotéticas.
  10. ¡Qué conveniente! Dicen que YHWH estaba originalmente en la Biblia, pero fue eliminado… pero no tenemos pruebas de que lo haya sido. Dicen que Mateo fue escrito en hebreo… pero no hay pruebas de que lo haya sido en hebreo.

VIII. Las declaraciones de los Padres de la Iglesia no prueban un Mateo hebreo:

Cualquiera que haya estudiado los escritos de los Padres Apostólicos sabe que son bastante poco fiables. Es muy probable que pensaran que una traducción hebrea del texto griego original de Mateo al hebreo era el original. Se equivocaron. También es posible que Mateo produjera tanto un original hebreo como uno griego, salvo que no disponemos de ninguna evidencia textual manuscrita, en forma de fragmentos antiguos, que respalde un original hebreo de Mateo.

Los eruditos rechazan que los primeros padres de la iglesia proporcionen evidencia de un original hebreo de Mateo:

  1. Papías (150-170 d. C.) Mateo compuso las palabras en el dialecto hebreo, y cada uno tradujo como pudo. (Citado por Eusebio Eccl. Hist. 3:39. Recuerde, esto fue citado por Eusebio en 315 d. C., 175 años después de la muerte de Papías ).
  2. Ireneo (170 d. C.) Mateo también publicó un Evangelio escrito entre los hebreos en su propio dialecto. (Ireneo; Contra las herejías 3:1)
  3. Orígenes (c. 210 d.C.) El primer [Evangelio] está escrito según Mateo, el mismo que una vez fue recaudador de impuestos, pero luego emisario de Yeshua el Mesías, quien habiéndolo publicado para los creyentes judíos, lo escribió en hebreo. (citado por Eusebio; Ecl. Hist. 6:25 Recuerde, esto fue citado por Eusebio en 315 d.C., 100 años después de la muerte de Orígenes ).
  4. Eusebio (c. 315 d. C.) Mateo también, habiendo proclamado primero el Evangelio en hebreo, cuando estaba a punto de partir también a las demás naciones, lo puso por escrito en su lengua materna, supliendo así la falta de su presencia entre ellos con sus escritos. (Eusebio; Hist. Ecl. 3:24)
  5. Panteno… llegó hasta la India, donde se dice que encontró el Evangelio según Mateo, que había sido entregado antes de su llegada a algunos que conocían al Mesías, a quienes, según se dice, Bartolomé, uno de los emisarios, había proclamado, y les dejó el texto de Mateo en letras hebreas. (Eusebio; Hist. Ecl. 5:10)
  6. Epifanio (370 d. C.): Ellos [los nazarenos] tienen el Evangelio según Mateo completamente completo en hebreo, pues este Evangelio ciertamente aún se conserva entre ellos tal como fue escrito originalmente, en letras hebreas. (Epifanio; Panarión 29:9:4)
  7. Jerónimo (382 d. C.): «Mateo, quien también es Leví, y de recaudador de impuestos llegó a ser emisario, fue el primero de todos los evangelistas en componer un Evangelio del Mesías en Judea en lengua y letras hebreas, para beneficio de los creyentes de la circuncisión. No se ha comprobado con certeza quién lo tradujo al griego. Además, el hebreo se conserva hasta nuestros días en la biblioteca de Cesarea, que el mártir Pánfilo recopiló con tanta diligencia. Los nazarenos que utilizan este volumen en la ciudad siria de Borea también me permitieron copiarlo. Cabe destacar que, siempre que el evangelista… utiliza los testimonios de la Antigua Escritura, no sigue la autoridad de los setenta traductores [la Septuaginta griega], sino la del hebreo». (Vidas de Hombres Ilustres 3)
  8. Panteno descubrió que Bartolomé, uno de los doce emisarios, había predicado allí [India] el advenimiento de nuestro Señor Yeshúa el Mesías según el Evangelio de Mateo, escrito en letras hebreas, y que trajo consigo a su regreso a Alejandría. (De Vir. 3:36)
  9. Isho’dad (850 d.C.) Su libro [de Mateo] existía en Cesarea de Palestina, y todos reconocen que lo escribió con sus manos en hebreo… (Comentario de Isho’dad sobre los Evangelios)
  10. Otros «padres de la iglesia» han testificado sobre el origen semítico de al menos una de las epístolas de Pablo. Estos «padres de la iglesia» afirman que la Epístola de Pablo a los Hebreos fue traducida al griego de un original hebreo, como lo demuestran las siguientes citas: Clemente de Alejandría (150-212 d. C.). En la obra titulada Hipótipos, para resumir brevemente el asunto, Clemente de Alejandría nos ha dado relatos abreviados de todas las Escrituras canónicas… afirma que la Epístola a los Hebreos fue escrita por Pablo, a los Hebreos, en lengua hebrea; pero que fue cuidadosamente traducida por Lucas y publicada entre los griegos. (Clemente de Alejandría; Hipótipos; mencionado por Eusebio en Eccl. Hist. 6:14:2)
  11. Eusebio (315 d. C.): Porque como Pablo se había dirigido a los hebreos en la lengua de su país, algunos dicen que el evangelista Lucas, otros que Clemente, tradujo la epístola. (Eusebio; Hist. Ecl. 3:38:2-3)
  12. Jerónimo (382) «Él (Pablo), siendo hebreo, escribía en hebreo, es decir, su propia lengua, y con gran fluidez, mientras que las cosas que estaban escritas elocuentemente en hebreo se traducían con mayor elocuencia al griego» (Vidas de Hombres Ilustres, Libro 5).
  1. Los eruditos rechazan un original hebreo de Mateo:

Los eruditos rechazan que Mateo fuera escrito originalmente en hebreo: 

  1. Los únicos eruditos que hoy sostienen un original hebreo de Mateo en lugar de uno griego son los escépticos y los detractores de la Biblia. Con esto queremos decir que creen en la teoría del «Documento Q», según la cual cada uno de los cuatro evangelistas copió de los demás y de este «Documento Q fantasma», del cual no hay evidencia de su existencia.
  2. Los Padres Apostólicos que hacen referencia a un Mateo hebreo simplemente no son testigos confiables como cualquiera que haya estudiado estos escritos no inspirados sabe.
  3. Cualquier referencia temprana a un Mateo hebreo puede de hecho ser una traducción hebrea del texto griego original de Mateo al hebreo.
  4. Profesor George Howard: El único erudito de los Testigos de Jehová es citado profusamente como prueba de un original hebreo de Mateo. Lo que los Testigos de Jehová no les dirán es que George Howard es prácticamente el único en el mundo hoy en día con sus opiniones, las cuales han sido universalmente rechazadas por basarse en especulaciones y conjeturas, sin pruebas sólidas. La teoría de Howard nunca ha encontrado respaldo en ningún manuscrito del Nuevo Testamento. Tanto Howard como los Testigos de Jehová deben afirmar que el Nuevo Testamento se ha perdido, alterado y corrompido, como verán a continuación.
  5. Así es como los testigos de Jehová citan a Howard:

Así , el profesor George Howard, de la Universidad de Georgia, EE. UU., comentó: «Cuando la Septuaginta, que la iglesia del Nuevo Testamento usó y citó, contenía la forma hebrea del nombre divino, los escritores del Nuevo Testamento sin duda incluyeron el Tetragrámaton en sus citas» (Biblical Archaeology Review, marzo de 1978, pág. 14). (El nombre divino que perdurará para siempre, el nombre de Dios y el «Nuevo Testamento», publicación de la Watchtower, Testigos de Jehová, 2001).

Lo mismo ocurrió en el Nuevo Testamento, o Escrituras Griegas Cristianas. El profesor George Howard continúa: «Cuando la forma hebrea del nombre divino fue eliminada en favor de sustitutos griegos en la Septuaginta, también fue eliminada de las citas de la Septuaginta en el Nuevo Testamento. … En poco tiempo, el nombre divino se perdió para la iglesia gentil, excepto en la medida en que se reflejaba en las versiones contraídas o era recordado por los eruditos». (El Nombre Divino que Perdurará para Siempre, El Nombre de Dios y el Nuevo Testamento, publicación de la Watchtower, Testigos de Jehová, 2001)

  1. Cuando los judíos tradujeron el Antiguo Testamento hebreo en 250 a. C. (la Septuaginta, LXX), no conservaron YHWH en la traducción griega, sino que cambiaron la palabra a SEÑOR [gr: kurios].
  1. Si hubo un original hebreo de Mateo (algo que negamos) y los cristianos no conservaron el nombre de Dios en la traducción griega, esto sólo pudo ser porque no pensaron que fuera importante hacerlo.
  2. Resulta contraproducente para los testigos de Jehová intentar demostrar que la Septuaginta originalmente contenía la palabra YHWH en hebreo incrustada en el texto griego del Antiguo Testamento, presentando fotografías de fragmentos antiguos de la Septuaginta que contienen la palabra YHWH, ya que no pueden presentar fotografías de fragmentos antiguos del Nuevo Testamento que contengan la palabra YHWH. Los 5.000 manuscritos y fragmentos del Nuevo Testamento usan la palabra SEÑOR [kurios], no YHWH. Por lo tanto, no importa si algunos judíos insertaron la palabra YHWH en la LXX griega.
  3. Puede que a los testigos de Jehová les sorprenda que Jesús citara a menudo la Septuaginta (LXX), al igual que los escritores del Nuevo Testamento.

Probablemente a principios del siglo II d. C. se publicó una influyente edición de la Biblia hebrea que con el tiempo se convirtió en el texto receptus del judaísmo rabínico y reemplazó con gran éxito a las ediciones de la competencia. Simultáneamente, se desarrollaron normas y regulaciones sobre cómo abordar los errores de los escribas relacionados con el nombre de Dios. Esta edición estándar de la Biblia hebrea se tradujo posteriormente al griego, dando lugar a las ediciones de Aquila, Teodoción y Símaco. Sin embargo, a diferencia de sus colegas cristianos, estos editores griegos no tradujeron el tetragrama; en cambio, conservaron las letras hebreas, demostrando así que consideraban el tetragrama un elemento editorial esencial del original hebreo . (La primera edición del Nuevo Testamento, David Trobisch, pág. 15, 2000)

  1. ¡Los manuscritos hebreos que usan YHWH fueron traducidos del griego!
  1. La organización Watchtower confunde deliberadamente a los Testigos de Jehová haciéndoles creer que tenemos originales hebreos del Nuevo Testamento donde se usa YHWH (o alguna forma del Tetragrámaton).
  2. Lo que no te dicen es que estas traducciones medievales datan de después del año 1000 d.C. y en realidad fueron traducidas de originales griegos.
  3. El testigo de Jehová promedio está simplemente demasiado mal equipado para ver el completo engaño que le está jugando la organización Watchtower y simplemente aceptar que, en realidad, tenemos manuscritos hebreos de los libros del Nuevo Testamento.

XII. ¡Los Testigos de Jehová, al igual que los mormones, piensan que la Biblia está corrompida!

  1. Los testigos de Jehová creen que el Nuevo Testamento ha sido tan corrompido que YHWH fue eliminado por copistas. Claro que no hay pruebas de ello y la acusación es falsa. Pero no se fíe solo de nuestra palabra; escuche usted mismo a la organización Watchtower en su famosa «Ayuda para la Comprensión de la Biblia».

¿Por qué, entonces, el nombre está ausente en los manuscritos existentes de las Escrituras Griegas Cristianas o del llamado ‘Nuevo Testamento’? Evidentemente, porque para cuando se realizaron esas copias (a partir del siglo III d. C.), el texto original de los escritos de los apóstoles y discípulos había sido alterado . El nombre divino en la forma del Tetragrámaton fue, sin duda, reemplazado por ‘Kyrios’ y ‘Ho Theos’ por copistas posteriores . (Ayuda para la Comprensión de la Biblia, pág. 887, 1971)

Sin embargo, Jesús y sus seguidores habían profetizado que ocurriría una apostasía en la congregación cristiana. El apóstol Pedro había escrito: «También habrá falsos maestros entre ustedes». Estas advertencias se cumplieron. Una de las consecuencias fue que el nombre de Dios quedó relegado a un segundo plano. ¡Incluso fue eliminado de las copias y traducciones de la Biblia! (El nombre divino que perdurará para siempre, publicación de la Watchtower, Testigos de Jehová, 2001, pág. 16)

  1. Los testigos de Jehová defienden el nombre divino en el Nuevo Testamento basándose en ilusiones, impulsados por doctrinas falsas, y cuestionan la fiabilidad del texto del Nuevo Testamento. Después de todo, si el nombre divino fue eliminado, pero no tenemos pruebas de ello… ¿qué más fue eliminado también, sin que tengamos pruebas de ello?
  2. Una observación bastante sorprendente que los testigos de Jehová simplemente pasaron por alto es que, si bien argumentan que YHWH fue eliminado del Nuevo Testamento, y no tenemos evidencia de su uso, la versión hebrea más antigua del Antiguo Testamento conserva YHWH en sus 7000 pasajes. Por lo tanto, la evidencia manuscrita del nombre divino YHWH usado en el Antiguo Testamento está 100 % intacta, pero 100 % corrompida para el Nuevo Testamento. Si tal conspiración realmente existió para eliminar a YHWH de la Biblia, ¿por qué lo eliminarían solo de los manuscritos del Nuevo Testamento y no del Antiguo? La respuesta es porque los testigos de Jehová son falsos maestros apóstatas que confían más en los manuscritos de su revista La Atalaya que en los manuscritos de la Biblia.
  3. Así que al final la Watchtower demuestra que ama tanto su propia agenda de falsa doctrina, que cuestionará la exactitud de los manuscritos griegos originales de la Biblia antes de cuestionarse a sí misma.
  4. ¡Así que los testigos de Jehová están dispuestos a enseñar que la Biblia está corrompida, en lugar de cambiar su doctrina!

XIII. El Espíritu Santo sustituyó a YHWH por SEÑOR:

  1. Incluso en el Antiguo Testamento, el Espíritu Santo sustituyó la palabra «Dios» por YHWH. Busque la sustitución comparando Salmos 14:2, 4, 6, 7 y Salmos 53:2, 4, 5, 6.
  2. Resumamos: Sabemos que YHWH se usó muchas veces en el Antiguo Testamento. Sabemos que ningún manuscrito conocido del Nuevo Testamento (más de 5000) usa YHWH.
  3. Los testigos de Jehová coinciden en que los otros 26 libros del Nuevo Testamento, aparte de Mateo, fueron escritos en griego.
  4. Así que, al centrarnos en estos 26 libros escritos en griego, observamos que la mayoría citan pasajes del Antiguo Testamento hebreo que contienen el Tetragrámaton (YHWH). Sin embargo, el Espíritu Santo decidió reemplazar YHWH por SEÑOR (griego: kyrios) en el Nuevo Testamento.
  5. YHWH se lee lo mismo en hebreo y griego, sin embargo Dios NO QUISO usarlo en el Nuevo Testamento.
  6. Esto se debe a que YHWH fue reemplazado por el nombre JESÚS según Hechos 4:12.
  7. ¡Así que la práctica de que la Nueva Biblia Estándar Americana reemplace a YHWH tiene un precedente divino!

XIV. Eliminar a YHWH del NT no es absurdo ni confuso, como lo acusan los Testigos de Jehová:

  1. Vea esta escandalosa declaración hecha por los testigos de Jehová en su principal folleto sobre el tema:

Los testigos de Jehová escriben: « El SEÑOR» —¿Equivalente de «Jehová»? «Eliminar el nombre personal distintivo de Dios de la Biblia y sustituirlo por un título como «Señor» o «Dios»… debilita e inadecua el texto… puede dar lugar a combinaciones de palabras sin sentido [«El Señor es Dios» vs. «Yahvé es Dios»]… también puede dar lugar a frases incómodas ». Salmo 8:9 [Oh SEÑOR, nuestro Señor vs. Jehová, nuestro Señor]… también puede causar confusión . Salmo 110:1 [«El SEÑOR dijo a mi Señor» vs. «Jehová dijo a mi Señor»] (El Nombre Divino que Perdurará para Siempre, el SEÑOR —Equivalente de «Jehová», publicación de la Watchtower, Testigos de Jehová, 2001).

  1. Los testigos de Jehová se encuentran en una situación muy difícil. Deben acusar a Dios de usar combinaciones sin sentido y frases incómodas que inducen a confusión en el Nuevo Testamento (véase Hechos 2:34) o descartar la fiabilidad de los manuscritos bíblicos, calificándolos de corruptos. Por supuesto, la tercera opción es reconocer que están completamente equivocados en su teología de la Watchtower respecto a YHWH.
  2. El hecho es que estas expresiones son « combinaciones sin sentido y frases incómodas que generan confusión» solo en la mente de los testigos de Jehová. No les encontramos absolutamente nada malo.

XV Las palabras abreviadas en los manuscritos más antiguos: «nomina sacra» no dan ninguna prueba de YHWH en el original:

Los testigos de Jehová de hecho sostienen que las palabras «Dios» y «Señor» están abreviadas en los primeros manuscritos del Nuevo Testamento griego, lo que prueba que YHWH alguna vez estuvo allí, pero fue eliminado.

  1. Metzger (Texto del Nuevo Testamento) menciona como incluidas entre las que fueron escritas en forma abreviada las palabras griegas para los siguientes: Jesús, Cristo, Hijo, Dios, Señor, Espíritu, Salvador, David, Cruz, Madre, Padre, Israel, Hombre, Jerusalén, Cielo .
  2. La forma real era así: en lugar de escribir «Jesús» escribían: «Js», donde el guión estaba arriba, en lugar de como lo hemos mostrado en el medio.
  3. Fue una abreviatura, no una sustitución o reemplazo de una palabra por otra.
  4. El argumento de los Testigos de Jehová, por tanto, es inválido, porque no hay sustitución, sino mera abreviatura.

XVI Preguntas que los testigos de Jehová deben responder:

  1. ¿Cómo puede «Jehová» ser el nombre de Dios si ni el hebreo, ni el griego, ni el latín tienen siquiera una letra «J» y el inglés no tenía la letra J antes de aproximadamente 1500 d.C.?
  2. ¿Por qué Mateo compondría un evangelio hebreo si la gran mayoría de la población ni siquiera sabía hablar ni leer hebreo en el primer siglo? El arameo y el griego eran los idiomas predominantes. El hebreo, tanto hablado como escrito, se extinguió alrededor del año 200 d. C.
  3. Si el nombre Jehová es tan importante, ¿por qué nunca se usa en todo el Nuevo Testamento griego? Si los hombres eliminaron el nombre de Dios, «YHWH», al copiar el Nuevo Testamento, como solo afirma la Watchtower, ¿cómo podemos confiar en el Nuevo Testamento? ¿Deberíamos descartar el Nuevo Testamento o a la Watchtower por considerarlos poco fiables?
  4. Aceptemos, por el bien del argumento, que Mateo fue escrito originalmente en hebreo. (No fue escrito en hebreo, sino en griego, pero esto es solo para fines del argumento). ¿Cómo justifica un Mateo original en hebreo que usted «añada y altere la palabra de Dios» en los otros 26 libros del Nuevo Testamento escritos originalmente en griego, donde no hay evidencia de que se haya usado a YHWH?
  5. Si el nombre «Jehová» es tan importante, ¿por qué dice Hechos 4:12: «En ningún otro hay salvación; porque no hay otro nombre [v. 10: Jesucristo] bajo el cielo, dado a los hombres, en que podamos ser salvos»? ¿No habría sido lógico que Dios usara este nombre «YHWH»?
  6. ¿Cómo se escribe correctamente el nombre propio de Dios, «Yahvé» o «Jehová»? Si los testigos de Jehová sostienen que «Yahvé» es más apropiado, ¿por qué lo escriben mal «Jehová»? Si el nombre de Dios es tan importante, ¿deberíamos no solo pronunciarlo correctamente, sino también escribirlo correctamente? ¿Acaso no es la ortografía más importante que la pronunciación?
  7. La TNM traduce la palabra griega «kyrios» como «Jehová» más de 25 veces en el Nuevo Testamento (Mt 3:3, Lc 2:9, Jn 1:23, Hch 21:14, Ro 12:19, Col 1:10, 1 Tes 5:2, 1 P 1:25, Ap 4:8, etc.). ¿Por qué se traduce la palabra «Jehová» cuando no aparece en el texto griego? ¿Por qué la TNM no es coherente al traducir kyrios (kurion) como «Jehová» en Ro 10:9, 1 Cor 12:3, Filipenses 2:11, 2 Tes 2:1 y Ap 22:21 (véase la Interlineal Gr-Engl)?
  8. En Lucas 4:12, la TNM traduce «kyrios» (Gr-señor) como «Jehová», lo que hace que el versículo se lea: «… ‘No pondrás a prueba a Jehová tu Dios’». Véase la traducción interlineal griega-inglés. ¿Por qué se traduce «kyrios» como «Jehová» en este versículo? ¿Estaba el diablo, en Lucas 4:9-11, poniendo a prueba a Jehová o a Jesús?
  9. En Filipenses 2:9, la TNM inserta la palabra «otro», aunque no aparece en el griego original (véase la Interlineal Gr-Engl). ¿Cuál es la razón para insertar esta palabra? ¿Es la palabra «Jehová» un nombre? Véase Éxodo 6:3, Salmo 83:18 e Isaías 42:8. ¿Cómo se leería el versículo si no se hubiera insertado la palabra «otro»? ¿Qué dicen las Escrituras sobre añadir palabras a la Biblia? Véase Proverbios 30:5-6.
  10. ¿Por qué se les llama «testigos de Jehová» y no «cristianos»? Dado que los testigos de Jehová se basan en Isaías 43:12; 44:8 como apoyo bíblico para llamarse «testigos de Jehová», ¿cuál era el «nuevo nombre» profetizado en Isaías 62:2? No puede ser «testigos de Jehová», pues Dios ya lo había usado 20 capítulos antes. ¿Podría ser el nuevo nombre «cristiano» en honor a nuestro salvador, Cristo?
  11. ¿Por qué el nombre que Dios dio a su pueblo no sería «cristianos», ya que Hechos 11:26 dice: «Los discípulos fueron llamados cristianos por primera vez en Antioquía»? ¿Por qué no se encuentra el nombre «testigo de Jehová» en ninguna parte del Nuevo Testamento, si ese es el nombre divino que Dios le dio a su pueblo bajo el nuevo pacto? ¿Por qué Dios esperó casi 2000 años para comenzar a usar repentinamente el nombre «testigo de Jehová»? ¿Significa esto que los cristianos del primer siglo no eran conocidos como testigos de Jehová?

Conclusión:

  1. Aunque los testigos de Jehová afirman que las Biblias eliminan el nombre divino, esto es falso. Estas Biblias no eliminan el nombre divino, sino que lo sustituyen por «SEÑOR» (en mayúsculas) para significar YHWH. Como hemos visto, estas Biblias siguen el ejemplo divino al sustituir «SEÑOR» por «YHWH».
  2. La Traducción del Nuevo Mundo en realidad cambia, altera y añade al texto del Nuevo Testamento al agregar JEHOVÁ donde nunca se encontró en los originales griegos.
  3. Por lo tanto, a los testigos de Jehová se les añadirán las plagas del Apocalipsis porque añadieron a la palabra de Dios.
  4. Para justificar esta adición, a los testigos de Jehová se les enseña que la Biblia está perdida, alterada y corrompida tanto, que YHWH fue eliminado del Nuevo Testamento por los hombres.
  5. Los testigos de Jehová son, por tanto, una secta peligrosa y se unen a los mormones en la enseñanza de que la Biblia está corrompida y no es confiable.

Profundiza mucho más en las informaciones leyendo estas historias

Gracias a tu recomendación podré continuar agregando mucho más contenido, las historias incluyen temas de la red de todo, realiza tus consultas en la red users y contáctame.